1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

My contract is all in Thai...

Discussion in 'Employment Contracts' started by Clown, 27 May 2016.

  1. Clown

    Clown Thread Starter Well-Known Member

    Joined:
    26 Jul 2013
    Messages:
    722
    Likes Received:
    72
    Usually, I would advise against signing such a contract. But then it boils down to going with the flow - or not. Wonna work - or not?

    Is anyone facing the same issue?

    They also think the tiny symbol on their letter head will suffice, while in the past, schools would put their red seal on each and every page for the B-Visa application. TBH, I'm scared of (once again) wasting days and money on a trip.
     
  2. Stamp

    Stamp Administrator Staff Member

    Joined:
    26 Nov 2010
    Messages:
    9,687
    Likes Received:
    1,485
    I always get my employment contract both in Thai and English. 6 different employers over 14 years.
     
    gungchang, Clown and sirchai like this.
  3. sirchai

    sirchai Well-Known Member

    Joined:
    21 Jul 2012
    Messages:
    1,670
    Likes Received:
    476
    You do have the right to ask for an English version. This year i gave them an example of a contract from another school how to set up mine that I'm a real trainer until my degree pops in. No gloved guy from TCT this time.

    My friend from Immigration handed it over to me and it turned out to be a friend's contract. My friend then gave he gave me the English version..

    P.S. I hope that you didn't sign that you don't want a pay raise for the next 20 years.....:laughing5
     
  4. sirchai

    sirchai Well-Known Member

    Joined:
    21 Jul 2012
    Messages:
    1,670
    Likes Received:
    476
    I don't wanna top you. I'm at my forth in 11 years. Have a nice one.
     
  5. gungchang

    gungchang Well-Known Member

    Joined:
    16 Oct 2011
    Messages:
    2,891
    Likes Received:
    499
    Move fast! You might still have time to correct the spelling!

    My contract is in Chinese and English, but the English copy stipulates that the Chinese copy takes precedence.
     
    Clown, Stamp and sirchai like this.
  6. sirchai

    sirchai Well-Known Member

    Joined:
    21 Jul 2012
    Messages:
    1,670
    Likes Received:
    476
    Thanks, but I type fast and don't care about the spelling, Khun Metisdead......
     
  7. GanDoonToonPet

    GanDoonToonPet Well-Known Member

    Joined:
    1 Apr 2014
    Messages:
    783
    Likes Received:
    157
    So the contracts have different terms & conditions?
     
  8. ramses

    ramses Well-Known Member

    Joined:
    31 Jan 2012
    Messages:
    3,628
    Likes Received:
    342
    For purposes of Visas and WPs, I am all but certain the contract must be in Thai (an English language contract is not seen as binding - or even legal).

    I have a contract issued in English, and one in Thai - they are not the same, but the English language contract is the one we adhere to.

    It is difficult at best to get a perfect translation from Chinese to English. The stipulation is to cover anything that is lost in translation.
     
  9. gungchang

    gungchang Well-Known Member

    Joined:
    16 Oct 2011
    Messages:
    2,891
    Likes Received:
    499
    And that's being really optimistic.
     
    sirchai likes this.
  10. sirchai

    sirchai Well-Known Member

    Joined:
    21 Jul 2012
    Messages:
    1,670
    Likes Received:
    476
    I assume a Google translation works well.....lol
     
  11. ramses

    ramses Well-Known Member

    Joined:
    31 Jan 2012
    Messages:
    3,628
    Likes Received:
    342
    I wouldn't know. My contract from 12 years ago was translated by a 3rd party. As for Google translate, I'm sure you can work it out.
     
  12. gungchang

    gungchang Well-Known Member

    Joined:
    16 Oct 2011
    Messages:
    2,891
    Likes Received:
    499
    Of course, you'll need a VPN to use it in the PRC.
    We Chat has a translator. The results are often, er, challenging.
    I've spoken of an episode of Star Trek: The Next Generation. The alien language was based on allegory. Your translator might say "Icarus fly" when the correct translation would be "got to close to a heat source."
     
    Mati likes this.
  13. tiredtony

    tiredtony Well-Known Member

    Joined:
    9 Feb 2011
    Messages:
    2,842
    Likes Received:
    205
    Surprising eh? A contract in Thailand in Thai. An English one, as rames stated is not binding here. Im 99% sure if its in Thai it'll be pretty standard. No worries. Post it up here, I'll read it for you.
    Mine's only in English, wonder where i stand?
    My condo contract is in Thai too... I wonder if they changed it to cheat the ferrang? Ha ha. joke.
     
  14. gungchang

    gungchang Well-Known Member

    Joined:
    16 Oct 2011
    Messages:
    2,891
    Likes Received:
    499
    Here's a humble example:

    Screenshot_2016-05-29-09-40-12.png
     
    Mati likes this.
  15. chuachinsoon

    chuachinsoon Well-Known Member

    Joined:
    15 Mar 2012
    Messages:
    1,110
    Likes Received:
    164
    Yea. I can do it for you too.
    If I remember correctly, a Ministry of Labour leaflet stipulates that the contract should be translated and/or explained clearly, in the case of a foreigner being one of the signees of the contract.
     
    ramses likes this.

Share This Page